周日上午九点整,企鹅音乐的《Love Story》播放按钮准时亮起。
几乎是同一秒,数百万用户的耳机里响起了熟悉的钢琴前奏,温迪清亮的嗓音裹挟着都雨菲温润的和声缓缓流淌:
“we were both young when I first saw you...”
评论区以每秒上千条的速度疯狂刷新:
【海外党阿 K:终于等到国内上线!在国外循环了三个月,地铁里都能听到路人哼,现在终于能和国内朋友一起打 call 了!】
【小周不写日记:这段和声编得绝了!温迪的声线像月光洒在湖面,都雨菲的像暖阳裹着春风,把 “You were Romeo, I was a scarlet letter”这句的拉扯感直接焊在 dNA 里】
【爱嘟嘟:虽然是英文歌词,但 \"our love was a tragedy\" 的尾音处理带着腔调,和海报里缠枝莲配哥特窗的调调完美呼应!】
【艾莉:原来白久藏这么深!“You'll be the prince and I'll be the princess”直译是王侯配公主,细品,这文化暗号太会了】
【雨滴永恒:听到 “Romeo take me somewhere we can be alone”时,突然想起海报里雨菲单膝跪地的样子!这波是声音和画面双重暴击啊】
【爱疯英语cEo李师师:刚给学生放了这段,全班瞬间安静!平时背单词磨磨蹭蹭,现在追着问 “wherefore art thou Romeo” 是什么意思,这首歌曲我给满分】
......
不到十分钟,歌曲播放量突破千万,服务器第三次出现短暂卡顿。
平台紧急扩容时,#Love Story 双声道封神# #罗密欧与朱丽叶# 两个话题已经空降热搜前二,讨论量双双破千万。
有国外网友翻墙过来留言:
【 Lily:听吧听吧,我可是在 New music ’ playlist上听到时就惊了!】
【mark la la:我们在bm上连续两周打榜,听众天天发邮件问 “那两个中国姑娘是谁”!昨天播完收到三百多条求歌词翻译成德语的留言】
【helloAnna:我把副歌部分剪进时装秀 bGm 了,模特穿旗袍走 t 同时配\"You'll never have to be alone\",台下掌声快掀翻屋顶】
......
而关于“歌词全英文是否符合 ' 宣扬华夏文化 '”的讨论,很快被另一种声音覆盖:
【文化学者陈教授:真正的文化输出从不是贴标签。她们用东方人特有的细腻处理西方叙事这是高级的文化对话】
【小宇:听不懂英文但能 get 大旋律啊!真的不敢相信这是我们华夏人制作并演唱的歌曲,这说明我们华夏人很厉害!】
【宇宙无敌超级帅:海报不仅能宣传歌曲,更能宣传华夏文化,全英文歌词是为了让国外人接受,但是海报确实是她们的拳拳爱国心!】
【老张:在唐人街开餐馆,放这首歌时老外顾客都在问这是中国歌手唱的?,趁机给他们科普了海报里缠枝莲纹样,这波联动绝了】
......
温迪看着后台飙升的数据,突然笑着对都雨菲说:
“还记得在在很久以前录音棚,你总担心英文发音不标准吗?\"
都雨菲正翻着国内外歌迷制作的歌词解析视频,闻言点头:
