就会短得多。”
“那你需要我们做什么?”
“那个…… 记录都锁在储藏室里。我进不去。而且我改的时候,得有人望风。”
“那杜尔呢?”
“…… 什么?”
我叹了口气,换了种问法:“你打算怎么让杜尔离开?”
“我…… 那个…… 我……” 他结结巴巴的。
“所以你没办法。”
巴布的声音拔高了八度:“呃,也许我能想办法。”
“算了,没事。这不关你的事。” 我停下话,挠了挠头。然后我想直视他的眼睛,可这孩子立刻移开了目光。“能给我们点时间想想吗?” 我们得先商量一下才能决定。
“呃,好的。” 巴布四处看了看,“我能点份吃的吗?”
“当然。我这就给你弄好。”
我赶紧进厨房,很快做好了他点的东西,然后把他送出门。我礼貌地挥挥手,看着他消失,才回到屋里。
“这小子滑得像只蜘蛛。” 布莱克评论道。
艾琳含糊地点点头:“他一开口就怪怪的,显然在打什么主意。”
我同意:“但这仍是我们目前最好的办法。”
“要是这小耗子耍我们怎么办?” 布莱克啐了一口。
“他没理由这么做啊。” 艾琳解释道,“为什么要耍我们?要是他忠于老护卫队,何必费这么大劲搞这套?”
“我能想到一个理由。” 布莱克皱着眉,“他们想要挟奥维的妈妈。要是抓住我们,就能拿捏她了。”
两人都看向我。
我揉了揉头:“我宁愿试试,也不想什么都不做。”
“奥维……”
“我们只要不被抓住就行。”
“那杜尔怎么办?” 艾琳问。
“我…… 我问问杰克逊吧。” 我不想找这个叛徒,但没更好的选择了,“也许他能说服他们。” 这话连我自己听着都没底气。
我、布莱克和艾琳坐了一会儿。最后我起身开始收拾屋子,艾琳也站起来帮忙,还念叨着让布莱克也搭把手。很快,家具归位,地上的食物也清理干净了。他们俩悄悄走了。家里看似恢复了原样,可我突然觉得孤身一人,整个世界都变得扭曲起来。
杰克逊深夜才来。这天很忙 —— stitch 阿姨比平时来得早,教我们东西教了很久。德克也来了,帕特跟在他身后。两人带来了同一个消息:他们受老护卫队委托,分别负责支援和向导工作,这趟任务要做好几天。妈妈和双胞胎祝他们顺利,妈妈拍了拍我的头,我也跟着祝了祝。
按惯例,妈妈的继任者进门时,头撞到了门框。他立刻咚咚地走进厨房,只朝双胞胎和我挥了挥手。萨什和达什在扫地时,我悄悄挪过去,想偷听他们说话。
“…… 给你定做的那把剑,被哪个街头混混偷了。” 那声音像地震,低沉得几乎听不懂,是杰克逊。
“那剑本就该是你的。” 妈妈的声音传来 —— 和杰克逊的有点像,却更沉稳,更克制,“我还以为我教得够好,不会让你丢了武器。”
“我当时忙着……” 他的声音带着危险的低吼,“忙着在他们被私刑处死前带他们离开。”
“那你还是有错。”
他咆哮起来:“我知道,玛雅。我来就是说这事。”
“那把剑……”
他的话和妈妈的重叠了:“该是你的。本就该是你的。”
“不是了。我已经厌倦战争了。”
“你曾是……”
“够了。”
